Home

ফয়েজ আহমেদ ফয়েজ এর কবিতার বাংলা অনুবাদ

                           – সুপর্ণা মজুমদার

         

বাঙালি ভালোবাসে কবিতা আর উর্দু ভাষা কবিতার ভাষা । প্রখ্যাত কবি, পত্রকার

ফয়েজ আহমেদ ফয়েজ এর লেখা ৫০ টি কবিতা আমি উর্দু থেকে বাংলা ভাষায় অনুবাদ করেছি ।

তার কয়েকটি আপনাদের কাছে পৌঁছে দিলাম । যদি আপনাদের কাছ থেকে উৎসাহ পাই,

ভবিষ্যতে বই হিসাবে ছাপানোর ইচ্ছা আছে । প্রথমে উর্দু কবিতাটি বাংলা হরফে লিখেছি, যাতে

উর্দু হরফ পড়তে না জানলেও মূল কবিতাটি উপভোগ করতে অসুবিধা হবেনা । অনুবাদ করবার

সময় চেষ্টা করেছি কথা অনুযায়ী বাংলা লিখতে, শুনতে ভালো লাগবে বলে কোথাও নিজের

কথা বসানোর প্রচেষ্টা করিনি ।

 

উর্দু উচ্চারণ সম্পর্কে এখানে দুচার কথা বলা  প্রয়োজন । জ এর নীচে underline  থাকলে

অর্থাৎ থাকলে তা ইংরাজি “Z“ এর মতো উচ্চারন হবে । গ এর নীচে underline  থাকলে অর্থাৎ

থাকলে তার উচ্চারণ খুব গভীর ভাবে গলা থেকে উঠে আসা “ঘ” এর মতো হবে । একই ভাবে

ক এর নীচে যদি underline  থাকে “ক” তবে সেই ক এর উচ্চারণ গভীর “খ” এর মতো হবে ।

 

*মাঝে মাঝে আমার এই blog  টি দেখবেন, কারন আমি নুতন নুতন কবিতা আপলোড করতে থাকবো ।

Want to know more about Faiz ?   http://www.faizcentenary.org/

I have always been fascinated by  Faiz Ahmed Faiz. His poetry, his life his, personality – everything about Faiz. Now I have translated his poems in Bengali. The original Urdu has also been written in Bengali font, so that Bengalis  can  read what the poet had written in Urdu.

Copyright © 2017 Suparna Majumdar  and  FaizForBengalis.wordpress.com, All Rights Reserved.

3 thoughts on “Home”

  1. While it is a commendable effort to translate Faiz Ahmad in Bengali. But, I would rather learn Urdu to appreciate.
    No poem/Ghazal can actually be really translated. It’s a misconception that English stinks of imperialism,
    Sanskrit is the language of casteism and Urdu is a language of Fundamentalists. More language you learn
    it will be make it easier to understand your language.

    Like

    1. It is true that a lot of essence is lost in translation – but how many people would have the time and desire to learn a completely new language to enjoy the literature ! Urdu is a very poetic language.

      Like

  2. ফয়েজ আহ্‌মেদ এর লেখা অনুবাদের মাধ্যমে বাঙ্গালীদের কাছে পৌঁছে দেওয়ার এই প্রচেষ্টা উচ্চ প্রশংসার যোগ্য। সেই প্রসঙ্গে কৌতুহল থেকে একটি প্রশ্ন – আপনি কি বাংলা সাহিত্যের উর্দু অনুবাদ নিয়েও কাজ করছেন?

    শুভেচ্ছা রইল।

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s